msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YITH Pre-Launch\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-02 12:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 12:32+0100\n"
"Last-Translator: Nicola Mustone <mail@nicolamustone.it>\n"
"Language-Team: Your Inspiration Themes <support@yithemes.com>\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x\n"
"X-Poedit-Basepath: ./\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: ..\n"

#: ../class.yith-login-admin.php:75
msgid "YITH Custom Login"
msgstr "YITH Custom Login"

#: ../class.yith-login-admin.php:76
msgid "Login Screen"
msgstr "Stile Login"

#: ../yit-common/yith-panel.php:401
msgid "Select a date"
msgstr "Seleziona la data"

#: ../yit-common/yith-panel.php:402
msgid "Hours"
msgstr "Ore"

#: ../yit-common/yith-panel.php:403 ../yit-common/yith-panel.php:404
msgid "Minutes"
msgstr "Minuti"

#: ../yit-common/yith-panel.php:412
msgid "Upload"
msgstr "Carica"

#: ../yit-common/yith-panel.php:439
msgid "px"
msgstr "px"

#: ../yit-common/yith-panel.php:440
msgid "em"
msgstr "em"

#: ../yit-common/yith-panel.php:441
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: ../yit-common/yith-panel.php:442
msgid "rem"
msgstr "rem"

#: ../yit-common/yith-panel.php:452
msgid "Select a font family"
msgstr "Seleziona la famiglia font"

#: ../yit-common/yith-panel.php:460
msgid "Regular"
msgstr "Normale"

#: ../yit-common/yith-panel.php:461
msgid "Bold"
msgstr "Grassetto"

#: ../yit-common/yith-panel.php:462
msgid "Extra bold"
msgstr "Extra bold"

#: ../yit-common/yith-panel.php:463
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"

#: ../yit-common/yith-panel.php:464
msgid "Italic bold"
msgstr "Grassetto corsivo"

#: ../yit-common/yith-panel.php:476
msgid "Click to preview"
msgstr "Clicca per anteprima"

#: ../yith-login-options.php:16
msgid "General"
msgstr "Generale"

#: ../yith-login-options.php:19
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni Generali"

#: ../yith-login-options.php:23
msgid "Enable Custom Login"
msgstr "Abilita il Login Personalizzato"

#: ../yith-login-options.php:24
msgid ""
"Enabling this, you will be able to have a custom style for the login page."
msgstr ""
"Ablita questo per avere uno stile personalizzato alla pagina del login."

#: ../yith-login-options.php:30
msgid "Show Mascotte image"
msgstr "Mostra immagine Mascotte"

#: ../yith-login-options.php:31
msgid "Say if you want to show the mascotte image near the login form."
msgstr ""
"Imposta se vuoi mostrare l'immagine per la mascotte mostrata vicino il form "
"login."

#: ../yith-login-options.php:37
msgid "Mascotte image URL"
msgstr "Immagine URL Mascotte"

#: ../yith-login-options.php:38
msgid ""
"Set the URL for the mascote image near the login form, if you set to show it "
"in the above option."
msgstr ""
"Imposta l'URL dell'immagine per la mascotte, se hai deciso di mostrarla "
"tramite l'opzione precedente."

#: ../yith-login-options.php:56
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"

#: ../yith-login-options.php:59
msgid "Background Settings"
msgstr "Impostazioni sfondo"

#: ../yith-login-options.php:60
msgid "Customize the background of the page"
msgstr "Personalizza lo sfondo della pagina"

#: ../yith-login-options.php:63
msgid "Background image"
msgstr "Immagine sfondo"

#: ../yith-login-options.php:64
msgid "Upload or choose from your media library the background image"
msgstr "Carica o scegli dalla libreria un'immagine di sfondo"

#: ../yith-login-options.php:69 ../yith-login-options.php:131
msgid "Background Color"
msgstr "Colore di sfondo"

#: ../yith-login-options.php:70
msgid "Choose a background color"
msgstr "Scegli un colore di sfondo"

#: ../yith-login-options.php:75
msgid "Background Repeat"
msgstr "Ripetizione sfondo"

#: ../yith-login-options.php:76
msgid "Select the repeat mode for the background image."
msgstr "Seleziona la modalità di ripetizione per l'immagine di sfondo."

#: ../yith-login-options.php:80
msgid "Repeat"
msgstr "Ripeti"

#: ../yith-login-options.php:81
msgid "Repeat Horizontally"
msgstr "Ripeti orizontalmente"

#: ../yith-login-options.php:82
msgid "Repeat Vertically"
msgstr "Ripeti verticalmente"

#: ../yith-login-options.php:83
msgid "No Repeat"
msgstr "Nessuna ripetizione"

#: ../yith-login-options.php:87
msgid "Background Position"
msgstr "Posizione sfondo"

#: ../yith-login-options.php:88
msgid "Select the position for the background image."
msgstr "Seleziona la posizione per l'immagine di sfondo"

#: ../yith-login-options.php:91
msgid "Center"
msgstr "Centro"

#: ../yith-login-options.php:92
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sinistra"

#: ../yith-login-options.php:93
msgid "Top center"
msgstr "In alto al centro"

#: ../yith-login-options.php:94
msgid "Top right"
msgstr "In alto a destra"

#: ../yith-login-options.php:95
msgid "Bottom left"
msgstr "In basso a sinistra"

#: ../yith-login-options.php:96
msgid "Bottom center"
msgstr "In basso al centro"

#: ../yith-login-options.php:97
msgid "Bottom right"
msgstr "In basso a destra"

#: ../yith-login-options.php:102
msgid "Background Attachment"
msgstr "Ancorazione sfondo"

#: ../yith-login-options.php:103
msgid "Select the attachment for the background image."
msgstr "Seleziona l'ancorazione dell'immagine di sfondo."

#: ../yith-login-options.php:106
msgid "Scroll"
msgstr "Scorri"

#: ../yith-login-options.php:107
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"

#: ../yith-login-options.php:118
msgid "Logo"
msgstr "Logo"

#: ../yith-login-options.php:121
msgid "Logo Settings"
msgstr "Impostazioni logo"

#: ../yith-login-options.php:122
msgid "Customize the logo"
msgstr "Personalizza il logo"

#: ../yith-login-options.php:125
msgid "Logo image"
msgstr "Immagine logo"

#: ../yith-login-options.php:126
msgid "Upload or choose from your media library the logo image"
msgstr "Carica o scegli dalla libreria l'immagine del logo"

#: ../yith-login-options.php:132
msgid "Choose a background color for the logo"
msgstr "Scegli il colore di sfondo per il logo"

#: ../yith-login-options.php:137
msgid "Logo width"
msgstr "Larghezza logo"

#: ../yith-login-options.php:138
msgid "The width of logo"
msgstr "La larghezza del logo"

#: ../yith-login-options.php:143
msgid "Logo height"
msgstr "Altezza logo"

#: ../yith-login-options.php:144
msgid "The height of logo"
msgstr "L'altezza del logo"

#: ../yith-login-options.php:155
msgid "Form"
msgstr "Form"

#: ../yith-login-options.php:158
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"

#: ../yith-login-options.php:159
msgid "Customize the form"
msgstr "Personalizza il form"

#: ../yith-login-options.php:162
msgid "Container Width"
msgstr "Larghezza contenitore"

#: ../yith-login-options.php:163
msgid "The width in pixels of the login container"
msgstr "La larghezza in pixel del contenitore login"

#: ../yith-login-options.php:171
msgid "Username placeholder"
msgstr "Etichetta Username"

#: ../yith-login-options.php:172
msgid "The placeholder for the username field"
msgstr "L'etichetta del campo username"

#: ../yith-login-options.php:177
msgid "Password placeholder"
msgstr "Etichetta Password"

#: ../yith-login-options.php:178
msgid "The placeholder for the password field"
msgstr "L'etichetta del campo password"

#: ../yith-login-options.php:185
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

#: ../yith-login-options.php:189
msgid "Text of fields"
msgstr "Testo dei campi"

#: ../yith-login-options.php:190
msgid "The text typography for the username and password fields."
msgstr "Tipografia del testo per i campi username e password."

#: ../yith-login-options.php:201
msgid "General text"
msgstr "Testo generale"

#: ../yith-login-options.php:202
msgid "Set typography options for other texts (as Remember me)."
msgstr "Imposta le opzioni di tipografiaper altro testo (come \"Ricordami\")."

#: ../yith-login-options.php:213
msgid "Submit button text"
msgstr "Testo pulsante di invio"

#: ../yith-login-options.php:214
msgid "Set typography options for the text inside submit button."
msgstr ""
"Imposta le opzioni tipografia per il testo all'interno del pulsante di invio."

#: ../yith-login-options.php:225
msgid "Submit button text, on hover"
msgstr "Testo pulsante di invio (mouseover)"

#: ../yith-login-options.php:226
msgid ""
"Set typography options for the text inside submit button, when mouse hover."
msgstr ""
"Imposta le opzioni di tipografia per il testo all'interno del pulsante di "
"invio, quando si passa sopra con il mouse."

#: ../yith-login-options.php:233
msgid "Colors"
msgstr "Colori"

#: ../yith-login-options.php:237
msgid "Fields background"
msgstr "Sfondo campi"

#: ../yith-login-options.php:238
msgid "The background color of the fields username and password."
msgstr "Il colore di sfondo dei campi username e password."

#: ../yith-login-options.php:243
msgid "Fields border color"
msgstr "Colore bordo campi"

#: ../yith-login-options.php:244
msgid "The border color of the fields username and password."
msgstr "Il colore di bordo dei campi username e password."

#: ../yith-login-options.php:249
msgid "Fields background, on focus"
msgstr "Sfondo campi, on focus"

#: ../yith-login-options.php:250
msgid "The background color of the fields username and password, on focus."
msgstr "Il colore di sfondo dei campi username e password, on focus."

#: ../yith-login-options.php:255
msgid "Fields border color, on focus"
msgstr "Colore bordo campi, on focus"

#: ../yith-login-options.php:256
msgid "The border color of the fields username and password, on focus."
msgstr "Il colore di bordo dei campi username e password, on focus."

#: ../yith-login-options.php:261
msgid "Background color of submit "
msgstr "Colore sfondo pulsante di invio"

#: ../yith-login-options.php:262
msgid "The background color of submit button."
msgstr "Il colore di sfondo del pulsante di invio."

#: ../yith-login-options.php:267
msgid "Border color of submit "
msgstr "Colore bordo pulsante di invio"

#: ../yith-login-options.php:268
msgid "The border color of submit button."
msgstr "Il colore bordo del pulsante di invio."

#: ../yith-login-options.php:273
msgid "Background color of submit, on hover"
msgstr "Colore sfondo pulsante di invio (mouseover)"

#: ../yith-login-options.php:274
msgid "The background color of submit button, on mouseover."
msgstr ""
"Il colore di sfondo del pulsante di invio, quando si passa sopra con il "
"mouse."

#: ../yith-login-options.php:279
msgid "Border color of submit, on hover"
msgstr "Colore bordo pulsante di invio (mouseover)"

#: ../yith-login-options.php:280
msgid "The border color of submit button, on mouseover."
msgstr "Il colore di bordo del pulsante di invio, al passaggio del mouse."

#~ msgid "YITH Pre-Launch"
#~ msgstr "YITH Pre-lancio"

#~ msgid "Pre-Launch"
#~ msgstr "Modalità Pre-lancio"

#~ msgid "Docs"
#~ msgstr "Documentazione"

#~ msgid "Pre-Launch Active"
#~ msgstr "Modalità Pre-lancio attiva"

#~ msgid "Enable Pre-Launch"
#~ msgstr "Abilità Modalità Pre-lancio"

#~ msgid ""
#~ "Enable the splash page to lets users to know the blog is down for "
#~ "prelaunch. (Default: Off) "
#~ msgstr ""
#~ "Abilita la pagina che permette agli utenti di vedere il sito in modalità "
#~ "di pre-lancio. (Default: Off)"

#~ msgid "Roles"
#~ msgstr "Ruoli"

#~ msgid ""
#~ "The user roles enabled to see the frontend. Check a role to enable it to "
#~ "show the website with prelaunch mode active."
#~ msgstr ""
#~ "I ruoli utente abilitati a vedere il frontend del sito. Controlla un "
#~ "ruolo per abilitarlo e fargli mostrare il sito, nonostante la modalità "
#~ "pre-lancio attiva."

#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Messaggio"

#~ msgid "The message displayed. You can also use HTML code."
#~ msgstr "Il messaggio mostrato. Puoi anche utilizzare del codice HTML."

#~ msgid "OPS! WE ARE NOT READY YET!"
#~ msgstr "OPS! NON SIAMO ANCORA PRONTI!"

#~ msgid ""
#~ "Hello there! We are not ready yet, but why don't you leave your email "
#~ "address  and we'll let you know  as soon as we're in business!"
#~ msgstr ""
#~ "Ciao a tutti! Non siamo ancora pronti, ma lascia pure il tuo indirizzo "
#~ "email così di essere avvisato non appena il sito sarà lanciato!"

#~ msgid "Insert here your custom CSS style."
#~ msgstr "Aggiungi qui il tuo stile CSS personalizzato."

#~ msgid ""
#~ "If you want, you can set here a mascotte image to show above the main "
#~ "box, in the right side."
#~ msgstr ""
#~ "A tuo piacimento, puoi impostare qui l'immagine di una mascotte da "
#~ "mostrare sopra il box principale, nella parte destra."

#~ msgid "Title font of message"
#~ msgstr "Font del titolo all'interno del messaggio"

#~ msgid ""
#~ "Choose the font type, size and color for the titles inside the message "
#~ "text."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il font, dimensione e colore per i titoli dentro il testo del "
#~ "messaggio."

#~ msgid "Paragraph font of message"
#~ msgstr "Font del paragrafo all'interno del messaggio"

#~ msgid ""
#~ "Choose the font type, size and color for the paragraphs inside the "
#~ "message text."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli il font, dimensione e colore per i paragrafi dentro il testo del "
#~ "messaggio."

#~ msgid "Choose the color for the big border top of the main box."
#~ msgstr "Scegli il colore per il bordo superiore del box"

#~ msgid "Logo tagline"
#~ msgstr "Tagline del logo"

#~ msgid "Set the tagline to show below the logo image"
#~ msgstr "Imposta tagline da mostrare sotto l'immagine del logo"

#~ msgid "Logo tagline font"
#~ msgstr "Font della tagline"

#~ msgid "Choose the font type, size and color for the tagline text."
#~ msgstr "Scegli il font, dimensione e colore per il testo della tagline."

#~ msgid "Countdown"
#~ msgstr "Conto alla rovescia"

#~ msgid "Countdown to"
#~ msgstr "Conto alla rovescia a"

#~ msgid "The date when the countdown will stop."
#~ msgstr "La data in cui il conto alla rovescia terminerà."

#~ msgid "Font numbers"
#~ msgstr "Tipografia numeri"

#~ msgid "The font for the numbers."
#~ msgstr "Tipografia per i numeri."

#~ msgid "Font labels"
#~ msgstr "Tipografia etichette"

#~ msgid "The font for the labels."
#~ msgstr "Il font per le etichette."

#~ msgid "Newsletter"
#~ msgstr "Newsletter"

#~ msgid "Add a newsletter form in your prelaunch mode page."
#~ msgstr "Aggiungi un form per la newsletter nella pagina di pre-lancio."

#~ msgid "Enable Newsletter form"
#~ msgstr "Abilita il form per la newsletter"

#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to enable the newsletter form in the prelaunch mode "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Scegli se vuoi abilitare i lform per le newsletter nella pagina di pre-"
#~ "lancio"

#~ msgid "Newsletter Email Font"
#~ msgstr "Font email newsletter"

#~ msgid "Choose the font type, size and color for the email input field."
#~ msgstr "Scegli il font, dimensione e colore per il campo email del form."

#~ msgid "Newsletter Submit Font"
#~ msgstr "Font submit newsletter"

#~ msgid "Choose the font type, size and color for the email submit."
#~ msgstr "Scegli il font, dimensione e colore per il pulsante invia del form."

#~ msgid "Newsletter submit background"
#~ msgstr "Sfondo submit newsletter"

#~ msgid "The submit button background."
#~ msgstr "Sfondo del pulsante di invio "

#~ msgid "Newsletter submit hover background"
#~ msgstr "Font submit newsletter hover"

#~ msgid "The submit button hover background."
#~ msgstr "Colore di sfondo per il pulsante di invio all'hover del mouse."

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"

#~ msgid "The title displayed above the newsletter form."
#~ msgstr "Il titolo mostrato sopra il form newsletter"

#~ msgid "STAY UPDATED WITH %s"
#~ msgstr "RESTA AGGIORNATO CON %s"

#~ msgid "Form configuration"
#~ msgstr "Configurazione form"

#~ msgid ""
#~ "Configure the form and each field, to integrate the newsletter features "
#~ "of an external service."
#~ msgstr ""
#~ "Configra il form e ogni campo, per integrarlo con le caratteristiche di "
#~ "un servizio newsletter esterno."

#~ msgid "Action URL"
#~ msgstr "URL Action"

#~ msgid "Set the action url of the form."
#~ msgstr "Imposta l'url dell'attributo \"action\" del form."

#~ msgid "Form method"
#~ msgstr "Metodo form"

#~ msgid "Set the method for the form request."
#~ msgstr "Imposta il metodo con la quale il form invia la richiesta."

#~ msgid "\"Email\" field label"
#~ msgstr "Label del campo \"Email\""

#~ msgid "\"Email\" field name"
#~ msgstr "Attributo name del campo \"Email\""

#~ msgid "The \"name\" attribute for the email field"
#~ msgstr "L'attributo \"name\" per il campo email"

#~ msgid "GET NOTIFY"
#~ msgstr "AGGIORNAMI"

#~ msgid "Newsletter Hidden fields"
#~ msgstr "Campi nascosti"

#~ msgid ""
#~ "Set the hidden fields to include in the form. Use the form: "
#~ "field1=value1&field2=value2&field3=value3"
#~ msgstr ""
#~ "Imposta i campi nascosti da includere nel form. Usa la forma: "
#~ "field1=value1&field2=value2&field3=value3"

#~ msgid "Socials"
#~ msgstr "Social"

#~ msgid "Set the socials"
#~ msgstr "Imposta i social"

#~ msgid ""
#~ "You can set here the url of your social accounts (you can leave empty if "
#~ "you don't want to show the social icon)"
#~ msgstr ""
#~ "Qui puoi settare gli url dei tuoi account social (puoi lasciare vuoto se "
#~ "non vuoi mostrare la rispettiva icona social)"

#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"

#~ msgid "Set the URL of your facebook profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo facebok"

#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"

#~ msgid "Set the URL of your twitter profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo twitter"

#~ msgid "Google+"
#~ msgstr "Google+"

#~ msgid "Set the URL of your Google+ profile"
#~ msgstr "Imposta l'url del tuo profilo Google+"

#~ msgid "Youtube"
#~ msgstr "Youtube"

#~ msgid "Set the URL of your youtube profile"
#~ msgstr "Imposta l'url del tuo canale YouTube"

#~ msgid "RSS"
#~ msgstr "RSS"

#~ msgid "Set the URL of your RSS feed"
#~ msgstr "Imposta l'URL dei tuoi feed RSS"

#~ msgid "Skype"
#~ msgstr "Skype"

#~ msgid "Set the username of your skype account"
#~ msgstr "Imposta l'username del tuo account skype"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Write here your email address"
#~ msgstr "Scrivi qui il tuo indirizzo email"

#~ msgid "Behance"
#~ msgstr "Behance"

#~ msgid "Set the URL of your Behance profile"
#~ msgstr "IMposta l'URL del tuo profilo Behance"

#~ msgid "Dribble"
#~ msgstr "Dribble"

#~ msgid "Set the URL of your dribble profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo dribble"

#~ msgid "FlickR"
#~ msgstr "FlicR"

#~ msgid "Set the URL of your Flickr profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo FlickR"

#~ msgid "Instagram"
#~ msgstr "Instagram"

#~ msgid "Set the URL of your instagram profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo Instagram"

#~ msgid "Pinterest"
#~ msgstr "Pinterest"

#~ msgid "Set the URL of your Pinterest profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo Pinterest"

#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"

#~ msgid "Set the URL of your Tumblr profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo Tumblr"

#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"

#~ msgid "Set the URL of your LinkedIn profile"
#~ msgstr "Imposta l'URL del tuo profilo su LinkedIn"

#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Giorni"

#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Secondi"
